实时热搜: 翻译古文

鲁学士祝寿文言文翻译 翻译古文

85条评论 542人喜欢 381次阅读 817人点赞
鲁学士祝寿文言文翻译 翻译古文 赵与欢传翻译1、鲁学士祝寿文言文翻译 赵司成,号类庵,京城人士。有一天经过鲁国学士的家,鲁学士问他:“你要到哪里去啊?“司成说:“今天是西涯先生的生日,我要去给他贺寿。“ 鲁学士说:“那你送什么寿礼呢?”司成说:“两方锦帕。” 鲁学士说:“我也要和你一

廉颇蔺相如传的翻译参考: 廉颇蔺相如列传 1、廉颇者,赵之良将也。 译文:廉颇是赵国优秀的将领。 2、赵惠文王十六年,廉颇为赵将,伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。 译文:赵惠文王十六年,廉颇担任赵国的大将,攻打齐国,大败齐军,夺取了阳晋

刺客列传荆轲传翻译荆轲是卫国人,他的祖先是齐国人,后来迁移到卫国,卫国人称呼他庆卿。到燕国后,燕国人称呼他荆卿。荆卿喜爱读书、击剑,凭借着剑术游说卫元君,卫元君没有任用他,因为他看不出荆轲有什么出众的才华来,而且性格平和,与一般人无异 荆轲漫游

翻译文言文周新,南海人。初名志新,字日新。成祖常独呼“新”,遂为名,因以志新字周新,南海人。一开始本名志新,字日新。明成祖常常单叫他“新”,因此周新改用志新作字。洪武年间他凭借诸生的身份进入太学。他被授予大理寺评事的官职,以擅长断案著称。明成祖即位后,他改任监察御史。周新敢于直言不讳,常对(高官贵戚)进行弹

文言文翻译 以的用法以有3种用法,具体如下: 1用作介词,表示动作、行为所用或所凭借的工具、方法及其他,可视情况译为"用"、"拿"、"凭借"、"依据"、"按照"、"用(凭)什么身份"。 2用作连词,表示并列或递进关系,常用来连接动词、形容词(包括以动词、形容词为

廉颇蔺相如列传 既罢,归国 一直到 卒相与欢,为刎...既罢,归国,以相如功大,拜为上卿,位在廉颇之右。 廉颇曰:“我为赵将,有攻城野战之大功,而蔺相如徒以口舌为劳,而位居我上。且相如素贱人,吾羞,不忍为之下1宣言曰:“我见相如,必辱之。”相如闻,不肯与会。相如每朝时,常称病,不欲与廉

求李白传翻译啊如题《李白传》有《旧唐书·李白传》和唐才子传《李白传》两本,现将两个版本译文(含原文)提供如下 :一、《李白传》 原文: 李白,字太白,山东人。少有逸才,志气宏放,飘然有超世之心。父为任城尉,因家焉。少与鲁中诸生孔巢父、韩沔、裴政、张

翻译古文公子闻赵有处士毛公藏于博徒,薛公藏于卖浆家,公子欲见两人,两人自有赵孝成王德公子之矫夺晋鄙兵而存赵,乃与平原君计,以五城封公子。公子闻之,意骄矜而有自功之色。客有说公子曰:“物有不可忘,或有不可不忘。夫人有德于公子,公子不可忘也;公子有德于人,愿公子忘之也。且矫魏王令,夺晋鄙兵以救赵,于赵则有

赵彦深传的详细文章和翻译有么?急赵彦深,自云南阳宛人…赵彦深,自云南阳宛人‍,彦深幼孤贫,事母 甚孝。年十岁,曾候司徒崔光。光谓宾客曰:“古人观眸子以知人,此人当必远至。”性聪敏,善书计,安闲乐道,不杂交游,为雅论所归服。昧爽辄自扫门外,不使人见,率以为常。 初为尚书令司马子如贱

鲁学士祝寿文言文翻译1、鲁学士祝寿文言文翻译 赵司成,号类庵,京城人士。有一天经过鲁国学士的家,鲁学士问他:“你要到哪里去啊?“司成说:“今天是西涯先生的生日,我要去给他贺寿。“ 鲁学士说:“那你送什么寿礼呢?”司成说:“两方锦帕。” 鲁学士说:“我也要和你一